Menu
- SERVICES
Menu
- STORE
Menu
- Made with ♥ in Peru
: It ensures the reader understands that the text isn't just talking about a specific subculture of the ancient world, but about universal ethical standards.
: This verse notes that God will judge "whoremongers and adulterers." The NTE underscores the sanctity of the marriage bed by warning those who are sexually immoral.
In the original Greek texts of the New Testament, the word often translated as "whoremonger" is pornos ( whoremonger nte
Language evolves, and the word "whoremonger" has largely fallen out of common usage, often being misunderstood or ignored by modern readers. The NTE’s choice to use "sexually immoral" serves two purposes:
While "whoremonger" specifically conjures the image of someone who frequents prostitutes, the biblical intent is usually more expansive, covering a range of behaviors deemed contrary to the holiness required of believers. Translation in the NTE : It ensures the reader understands that the
: Older versions warn that no "whoremonger" has an inheritance in Christ’s kingdom. The NTE clarifies this as someone whose life is defined by sexual immorality.
The transition from "whoremonger" to the language found in the represents a shift toward clarity without sacrificing the original moral imperative. By identifying these behaviors as "sexual immorality," the NTE helps modern readers connect ancient biblical ethics with contemporary life, emphasizing a call to holiness and integrity in all human relationships. The NTE’s choice to use "sexually immoral" serves
: Instead of using "whoremonger," the NTE frequently utilizes phrases like "those who practice sexual immorality."
: In the list of those excluded from the New Jerusalem, the "sexually immoral" (formerly whoremongers) are highlighted alongside those who practice magic and idolatry. Why the Change Matters